Вопрос к специалистам в английском языке. чем sick отличается от ill? что и когда используют? Об английском с любовью

Сокращение (contraction) - это два или даже три слова, объединенные в одно, укороченное слово, причем некоторые буквы выбрасываются. На письме вместо выброшенных букв ставится апостроф. В английском языке сокращения используются очень часто, в основном в разговорной речи. Сокращению подвергаются в основном вспомогательные глаголы и отрицательная частица not, так как в предложении они безударные. Кроме того, существует много сокращений с модальными глаголами.

Рассмотрим основные сокращения английского языка:

Сокращение

Произносится

Полная форма

I had, I would, I should

you had, you would

he had, he would

she had; she would

we had, we should, we would

they had; they would

[ðɛəz], [ðəz]

there is, there has

there had, there would

AM kæ̱nt]

Cокращения бывают глагольные (когда сокращается сам глагол) и отрицательные (в которых сокращению подвергается частица not).

Некоторые отрицательные сокращения могут иметь две формы:

he had not = he"d not = he hadn"t
she will not = she’ll not = she won’t
it is not = it’s not = it isn’t

Сокращения с n"t (hadn"t, won"t) более типичны для английского языка. Исключение составляет глагол is , потому что в британском варианте английского допустимы оба варианта. В американском английском используют фoрмы с not : she"s not .

В разделительных вопросах am not имеет сокращение aren"t I :

I am in your team, aren’t I? - Я в вашей команде, не так ли?

Обратите внимание на различие в произношении: can"t : British English в American English .

Некоторые сокращения могут подразумевать разные глаголы, например сокращение ’s может обозначать и is и has . Как отличить? Отличаем по контексту. После is используется либо глагол с окончанием ing, либо прилагательное или существительное:

He’s waiting for you. - Он вас ждет.
She’s a student. - Она студентка.
It’s beautiful. - Это прекрасно.

После has должен идти глагол в третьей форме:

He’s got a new car. - У него новая машина.
She’s been to the USA. - Она была в США.

Сокращение "d может «скрывать» had , would , should . После had используем третью форму глагола:

Иногда сокращение используется для конструкции had better :

You’d better go home now. - Тебе лучше пойти домой сейчас.

Следом за would часто стоит like to :

I’d like to have a cup of tea. - Я бы хотел чашечку чая.

C should обычно используется глагол в первой форме без частицы to (выражение совета):

You"d go and apologize. - Тебе следует пойти и извиниться.

Не путайте сокращенную форму it"s и притяжательное прилагательное its .

Ain’t - сленговое сокращение от am not , are not , is not , have not , has not . Его можно встретить в фильмах, песнях и в разговорной речи.

Использование сокращений на письме.

Употребление сокращенных форм на письме определяется характером письма. Сокращений следует избегать в официальных документах, формальной переписке, научных работах, однако в неофициальных письмах, блогах, статьях употребление сокращений допускается и даже приветствуется. Сокращения придают более неформальный и легкий тон, а полные формы, в свою очередь, указывают на серьезность и официальность. Прежде чем использовать сокращения в письменной речи, подумайте о характере, цели и адресате своего письма.

При употреблении сокращенных форм в письменной речи следует помнить несколько правил.

Краткая форма ‘s (is , has )может использоваться на письме с личными местоимениями, существительными, вопросительными словами, словами there ) и (now’s ):

He"s my brother. - Он мой брат.
Tom’s sleeping. - Том спит.
Where’s he? What’s he doing? - Где он? Что он делает?
There’s a car in the garage. - В гараже машина.
Here’s a lot of people. - Здесь много людей.
Now’s the time to go. - А теперь время идти.

Краткие формы ‘ll (will) , ‘d (had , should , would ) и ‘re (are) употребляются в письменной речи после местоимений и слова there , но в других случаях пишутся полные формы, даже если произносятся сокращенные:

They’re watching TV. The children are watching TV.
She’d like to go out. Mary would like to go out.
He’d eat healthy food. My father should eat healthy food.

Сокращения - важный элемент разговорного английского языка.Иногда из-за них сложно понять речь носителей языка, когда они говорят очень быстро, поэтому важно развивать навыки слушания, а если вы хотите улучшить разговорный английский, то наши преподаватели помогут вам в этом. Успехов вам в изучении английского!

Никто не любит болеть, но в дождливые дни осени простыть очень легко. Поэтому обязательно закаляйтесь и занимайтесь спортом. А пока мы поговорим о словах siсk и ill, которые переводятся как «больной», и узнаем, какая между ними разница.

Sick

Произношение и перевод:

Siсk / [сик] - больной

Значение слова:
Страдающий от заболевания или недуга

Употребление:
Мы используем sick , когда кто-либо является больным, то есть страдает от заболевания или инфекции .

Это слово в таком значении используется в американском английском . Например: Он почувствовал себя больным, поэтому взял выходной.

В британском английском слово sick часто используется в значении «чувствующий тошноту» . Например: Она всегда чувствует тошноту, когда летает на самолетах.

Пример:

She is absent because she is sick .
Она отсутствует, потому что она больна.

I am sick of this smell.
Меня тошнит от этого запаха.

Ill

Произношение и перевод:

Ill [ɪl] / [ил] - больной

Значение слова:
Плохо себя чувствующий, страдающий от болезни

Употребление:
Мы используем ill , когда кто-то является больным, то есть страдает от болезни или плохо себя чувствует . Это слово используется в британском английском. Например: Тебе лучше пойти домой, ты выглядишь больным.

В американском английском ill подразумевает наличие какого-то серьезного заболевания , от которого человек не может вылечиться. Например: Она была серьезно больна последние годы своей жизни.

Пример:

I can"t see you today because I feel ill .
Я не могу увидеться с тобой сегодня, я чувствую себя больной.

He is seriously ill and unlikely to recover.
Он тяжело болен и вряд ли поправится.

В чем разница?

Слово sick в американском английском , то есть мы используем его, когда кто-то страдает от заболевания, инфекции. В британском английском это слово чаще используется в значении «чувствующий тошноту» .

Слово ill используется в значении «больной» в британском английском , когда говорим о плохом самочувствии кого-либо. В американском английском это слово подразумевает тяжелую болезнь , от которой человек не может вылечиться.

Давайте еще раз посмотрим на эти четыре значения в таблице:

Упражнение на закрепление

Вставьте нужное слово в следующие предложения:

1. Она всегда ___ в машине.
2. Я ___ и осталась дома.
3. Он тяжело ___ последний год.
4. Она ___ и лежит в постели уже неделю.
5. Я не могу это съесть, меня ___ от запаха.
6. Девушка позвонила на работу и сказала, что ___.
7. Она ___, у нее температура.

Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.

Объясните, в чём разница между словами pain , ache , sick , ill и hurt .

Sophal, Cambodia

  • Ответ

Hello Sophal. I can see how you would easily confuse these words as they have quite similar meanings and uses, and to make it even more interesting, one of the words can be used differently in British English and American English. Let’s have a look at them:

Здравствуйте Софал. Я понимаю, что можно легко спутать эти слова, поскольку они имеют достаточно близкие значения и одинаково используются, и что ещё более интересно, одно из этих слов можно использовать по-разному в британском английском и американском английском . Давайте рассмотрим их.

Both of these words are most commonly used as nouns. They refer to unpleasant sensations that you feel in your body, although they are slightly different feelings. A pain is usually used to refer to a kind of sharp discomfort that is difficult to ignore. For example:

Оба эти слова чаще всего используются как существительные. Они обозначают неприятные чувства (боль), которые вы ощущаете в своём теле, хотя эти чувства немного разные. Pain (сущ. - боль) обычно используется для обозначения своего рода резкого дискомфорта, который трудно игнорировать. Например:

Yesterday I suddenly felt a lot of pain in my stomach. I was taken to hospital where they discovered I had appendicitis.

Вчера я вдруг почувствовал сильную боль в животе. Меня отвезли в больницу, где обнаружили у меня аппендицит.

Ache is similar to pain , but it usually is used to refer to a duller kind of discomfort that may continue for longer than a pain might. Common examples are:

Ache , так же как и pain , означает боль , но, как правило, используется для обозначения тягучего, монотонного дискомфорта, который может длиться дольше, чем pain . Типичными примерами являются:

headache , stomach ache , backache and heartache

головная боль , боль в животе , боли в спине и боль в сердце

Note that heartache is used to refer to a kind of emotional pain, for example if you are in love with someone and they are not treating you well you can say:

Обратите внимание, что heartache (в значении душевная боль ) используется для обозначения своего рода эмоциональной боли, например, если вы влюблены в кого-то, а он или она не отвечает вам взаимностью, вы можете сказать:

He is causing me a lot of heartache.

Он причиняет мне большую душевную боль.

Less commonly, both pain and ache can be used as verbs. Pain in this form means to cause someone unhappiness. Note that you cannot use pain in the progressive or continuous form in standard UK or US English. For example:

Реже, как pain , так и ache могут использоваться в качестве глаголов. Pain в таком качестве означает чувствовать себя до боли несчастным. Обратите внимание, что вы не можете использовать pain в продолженном (continuous) времени в стандартном британском или американском английском языке. Примеры:

It pains me to think of you being so unhappy with your life – meaning it makes me feel unhappy that you are so sad.

Мне больно думать о том, что ты так недоволен своей жизнью - то есть то, что тебе так грустно, заставляет меня чувствовать себя несчастным.

You can also use ache as a verb. Unlike pain , ache can be used in the progressive form. For example:

Вы также можете использовать ache как глагол. В отличие от pain , глагол ache может быть использован в продолженном (continuous) времени. Например:

My back is really aching.

Моя спина действительно болит.

I wish my leg would stop hurting, it really aches.

Я хочу, чтобы моя нога перестала болеть, это действительно больно.

Interestingly, you can also use the expression aches and pains to refer to a general feeling of being unwell. Now let’s have a look at sick and ill.

Интересно, что вы также можете использовать выражение aches and pains , чтобы передать общее ощущение того, что вам плохо. Теперь давайте рассмотрим sick и ill .

Both of these words are most commonly used as adjectives, as in:

Оба эти слова чаще всего используются в качестве прилагательных, например:

I feel sick.

Я чувствую себя больным.

Ed had to leave school early because he was ill.

Эд вынужден был рано уйти из школы, потому что оказался больным.

In American English, these two words have more or less the same meaning – they refer to a feeling of being unwell, whatever the problem might be. On the other hand, in British English, they have more distinct meanings. Sick most commonly refers to feeling as if you are going to vomit, as in:

В американском английском эти два слова имеют более или менее одинаковое значение - они обозначают чувство, что человеку плохо, что у него проблема со здоровьем. С другой стороны, в британском английском у них больше значений. Sick (прил. - больной) чаще всего относится к чувству, как будто вам тошно:

I think I’m going to be sick.

Я думаю, что заболею.

…while ill refers to any other feeling of being unwell. However, there are some phrases which are commonly used where sick has a more general meaning. For example:

В то время как ill (прил. - больной) относится к любому другому чувству, что вам плохо. Тем не менее, есть некоторые фразы, которые обычно используются, когда sick имеет более общее значение. Например:

I’ve been off sick for ten days – meaning I haven’t been to work/school for ten days because I’ve been feeling unwell.

Я был на больничном в течение десяти дней - это значит, я не был на работе / в школе в течение десяти дней, потому что чувствовал себя нездоровым.

Sick can also be used as a noun to refer to vomit. For example:

Sick может также использоваться как существительное для обозначения рвоты. Например:

If you have children, you can be sure that you will have to clear up some sick at least once during their childhood.

Если у вас есть дети, можете быть уверены, что вам придётся убирать их рвотную массу хотя бы раз, пока они будут маленькими.

Hurt is a little bit different to the others in that it is commonly used as a verb and an adjective and, less commonly, as a noun. Of the above words, hurt is probably most similar to pain and ache and it can also mean the same as injure or injured . The key difference between hurt and pain and ache is that usually if you are hurt , it means the discomfort you experience is clearly caused by something outside of yourself. However, pain and ache suggest a more internal reason for the unpleasant physical feeling. Here are two examples:

Hurt (сущ. - боль) немного отличается от других слов тем, что часто используется в качестве глагола и прилагательного и, реже, в качестве существительного. Из приведённых выше слов, hurt , вероятно, наиболее близок к pain и ache , а также может означать то же самое, что и injure (гл. - ранить) или injured (прил. - травмированный) . Основное различие между hurt и pain и ache в том, что, как правило, hurt означает, что дискомфорт, который вы испытываете, явно вызван какими-то внешними причинами. А pain и ache предполагают больше внутреннюю причину неприятных физических ощущений. Вот два примера.

вопрос к специалистам в английском языке. чем sick отличается от ill? что и когда используют?

  1. Тут разница довольно тонкая. Насколько я понимаю, ill - это вс же когда плохо. По-русски ведь сказать "Я болен" и "Мне плохо" это близко, но не одно и то же. Опять же, слово ill используется как синоним слова bad (bad luck/ill luck).
    Sick - это болеть. Нам же не всегда плохо, когда мы болеем, иногда ощущения вполне комфортные.. .
    Действительно, есть выражение You are sick! - Да ты больной! (в смысле на голову) , точно, как в русском!
    Скажем так - ill, это ощущение, а sick - это состояние.. .
    Я вообще-то в американском лучше понимаю, может быть в британском есть свои нюансы, но не думаю, что разница велика...
  2. sick - чувствующий недомогание, тошноту, слабость; больной.
    (Вообще это более по-американски) .
    ill - больной.

    У обоих этих слов есть еще много других значений.

  3. sick - это больной в плане ума =) сумасшедший и т. д.
    ill -больной по здаровью, насморк, грип и т. д.
  4. Я не могу сказать, что великий специалист, но по опыту в разговорной речи всегда говорят Im sick = мне плохо, приболел, нездоров, т. е. когда простуда, недосып, похмелье, ..
    А ill = когда что-то посерьезнее и с госпитализацией.
  5. В американском английском, разницы особой нет. Разве что когда говорят о серьезных заболеваниях, используют ill. Усть устойчивые выражения (to fall ill), sick употребляется в разговорной речи чаще, ill - в формальном контексте.
    Примеры.
    - He became ill with fever in and was evacuated to the United States, where he died. Он подхватил лихорадку, его эвакуировали в США, где он и умер.
    - What should I do if I get sick? = What should I do if I get ill? Что делать, если я заболею?
    - One of my colleagues is ill / sick = came down with something= один коллега болен, заболел.
    Есть какие-то устойчивые выражения, о них напишу ниже.

    В британском английском очень часто когда используют слово sick, имеют в виду чувство тошноты или рвотy. Heve just been sick all over the floor, poor chap = Hes just vomited/ puked/ threw up=беднягу стошнило на пол. Im feeling sick - подташнивает. Смотрите по контексту, т. к. sick используется и в значении "болеть", и порой в значении "повернутый", "ненормальный", "извращенный" (в американском английском тоже) . Плюс устойчивое выражение to be sick of something - надоело, устал, тошнит от.... Sick and tired - сыт по горло.

    You appear to have forgotten your skirt. Is your skirt off sick? = Кажется, вы забыли надеть юбку. Ваша юбка на больничном?
    - ..Suggest management sick, not skirt! - предположительно, руководство больно, а не юбка! (Bridget)

    To call in sick - позвонить на работу и сообщить о невыходе из-за болезни.
    Sick leave - больничный.
    Sick days - дни отпуска по болезни.

  6. это синоними то есть "могу- умею"
  7. sick -обычно это все, что может скоро пройти. если ты звонишь на работу ты calling sick, ты можешь быть seasick или homesick или lovesick, но не ill. ILL - это серьезно. Можешь сказать he seriously ill или his illness is not going to get better. Это обычно употребляется, когда у кого-то инсульт, инфаркт и т. д.
    воoбщем все, что сказал IgorVys - тольko длино и с подробностями
  8. sick -- испытывающий недомогание, болезненный, больной.
    ill -- дурной, больной, тяжко, неизлечимо больной.
    Да нет, вроде, оба слова германские, происхождение у них примерно из одних мест.
    Есть ещ crank, но это просто немощный, слабый, с расшатанным здоровьем.
    А есть ещ disease, болезнь и diseased, больной. Это уже когда определнной болезнью болен, заражн.
  9. Ну sick это когда слегка заболел, а ill - когда по тяжелой.
  10. Ничем не отличается
    Т. е они пришли в английский из разных языков и означают одно и то же.

    По ощущениям чаще (по крайней мере в американском) говорят sick -- возможно просто потому что благозвучнее